2016年10月27日木曜日

Fireflies (Owl City)

たまにはちょっと考える一曲を


 あんまり単純で簡単な曲ばかり訳していてちょっと考察をサボり気味でしたが、丁度いいところにリクエストいただいた曲を訳してみました。笑
 抽象的でファンタジックなこの曲が持つ世界観は、あまり気張って解釈しようとすると色気がなくなってしまうので、訳自体には遊びをもたせました。

 時間が止まればいいのに。
 一番素敵な時間がずっと続けばいいのに。
 そんな子供のような心の声が聞こえてくるようです。



(verse1)
You would not believe your eyes
If ten million fireflies
Lit up the world as I fell asleep
'Cause they'd fill the open air
And leave tear drops everywhere
You'd think me rude
But I would just stand and stare

きっと目を疑うよ
僕の夢の中の世界はね
数え切れないほどのホタルで満ちているんだ
空いっぱいに広がって
光の足跡が涙の雫のように満たしていくんだ
バカみたいに見えるかもしれないけれど
僕はただそこに立って見つめているんだ


(chorus)
I'd like to make myself believe
That planet Earth turns slowly
It's hard to to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
'Cause everything is never as it seems

信じていたいのさ
この地球はゆっくりと回っているって
なんて言ったらいいのかな、眠っている時も起きていたいんだ
だってそこで見る景色は全てが新鮮だから


(verse2)
'Cause I get a thousand hugs
From ten thousand lightning bugs
As they tried to teach me how to dance
A foxtrot above my head
A sock hop beneath my bed
The disco ball is just hanging by a thread
(Thread, thread...)

数え切れないほどのホタルの光に抱かれて
枕の上では社交ダンス
ベッドの下ではカジュアルなダンス
僕に踊り方を教えようってのかい?
ミラーボールは今にも落ちてきそうだよ


(chorus)
I'd like to make myself believe
That planet Earth turns slowly
It's hard to to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
'Cause everything is never as it seems
(When I fall asleep)

信じていたいのさ
この地球はゆっくりと回っているって
なんて言ったらいいのかな、眠っている時も起きていたいんだ
だってそこで見る景色は全てが新鮮だから


(bridge)
Leave my door open just a crack
(Please take me away from here)
'Cause I feel like such an insomniac
(Please take me away from here)
Why do I tire of counting sheep?
(Please take me away from here)
When I'm far too tired to fall asleep
(Ha-ha)

ドアをちょっとだけ開けておくからさ
僕をここから連れ去ってよ
だってどうしても眠れないんだ
眠ろうと羊を数え疲れるなんて馬鹿げてる
眠ることもできないくらいに疲れちゃったよ


(verse3)
To ten million fireflies
I'm weird 'cause I hate goodbyes
I got misty eyes as they said farewell
(Said farewell)
But I'll know where several are
If my dreams get real bizarre
'Cause I saved a few and I keep them in a jar
(Jar, jar, jar...)

この無数のホタルたちに
しがみついている僕は変わり者だね
「さよなら」を告げられるたびに涙が溢れるよ
(さよならを告げるたびにもね)
でもこの夢が終わって奇妙な現実に引き戻されても
僕はこの光を見失うことはないよ
ほら、瓶の中にいくつか取っておいたんだ


(chorus)x2
I'd like to make myself believe
That planet Earth turns slowly
It's hard to to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
'Cause everything is never as it seems
(When I fall asleep)

信じていたいのさ
この地球はゆっくりと回っているって
なんて言ったらいいのかな、眠っている時も起きていたいんだ
だってそこで見る景色は全てが新鮮だから


(outro)
I'd like to make myself believe
That planet Earth turns slowly
It's hard to to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
Because my dreams are bursting at the seams

信じていたいのさ
この地球はゆっくりと回っているって
なんて言ったらいいのかな、眠っている時も起きていたいんだ
だって僕の夢はこんなにも満たされているから



ピーターパンシンドローム?


 この曲を聴きながら、小学校の頃の演劇鑑賞で観た「ピータパン」を思い出しました。
 「ホタルの飛び交う世界」は主人公にとっての「夢の世界」で、ずっと留まっていたい時間、つまりネバーランドなわけですね。
 「この時間がずっと続けばいいのに」と思ったことぐらい、誰にでもありますよね。
 でもその瞬間や過去にしがみついてしまうと、それが最高点になってしまって未来が閉ざされてしまいます。
 そこから抜け出せない状態を「ピーターパン症候群」というのでしょうね。
 (なんでそんなに饒舌か?心当たりがあるからですよコンチキショー!笑)

 で、どうしたらいいのかと考えてみるわけです。
 光で満たされた夢の世界を持っているのなら、それを未来に繋げていけばいい。
 最高の瞬間が訪れたのなら、それを超える瞬間を積み重ねていけばいい。
 変化を恐れずに、変化の先により素晴らしい未来を描いていくことができるかどうか、それがピーターパンと大人の決定的な違いでしょう。
 私の尊敬する赤いおっさんも「過ちを気に病むことはない。ただ認めて、次への糧にすればいい。それが大人の特権だ。」と仰っていましたし。

 さあ、私も進んでいきましょうかね。
 大丈夫。自分に誓った「夢」は、変わらずはっきりと胸の中に刻まれています。

0 件のコメント:

コメントを投稿